الكولونيالية الثقافية في ترجمة "موسم الهجرة إلى الشمال"
الملخص
تقدم ترجمات الأعمال غير الغربية الثقافات الأخرى إلى العالم الغربي. تُفهم الترجمة على أنها عملية إعادة كتابة وإبداع، تلعب دورًا في تعزيز اللغة والثقافة المصدر. رواية الطيب صالح: "موسم الهجرة إلى الشمال"، رواية سودانية عربية-إفريقية، تمت ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، من وجهة نظر ما بعد الكولونيالية. قراءة الرواية من خلال الترجمة لا تنقل كافة أبعاد وصفات العمل الأصلي إلى القارئ الغربي. والترجمة هي بالأحرى إعادة صياغة للنص عن طريق نقل الاختلافات في ثقافة اللغة الهدف، وهذا يحدد العلاقة بين الثقافات المهيمنة والثقافات التابعة من خلال عملية "التبادل الثقافي"، أو ما يعرف بالتثاقف "Transculturation". تعالج هذه الدراسة كذلك مسألة ما إذا كانت ترجمة الأدب تمثل الآخر ثقافيًا بصورة حقيقية، أو ما إذا كان المترجم، في خطاب ما بعد الكولونيالية، يتصّرف كمستعمر للنص، ذلك الفضاء المفتوح للاستعمار.
المقاييس
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
الدراسات الثقافيةالسلطةالأيديولوجيااللونالعرقالفحشالترجمة الكولونيالية (ما بعد الاستعمار)
Ahmad, Aijaz. "Orientalism and After." In Theory: Classes, Nations, and Literatures. New York: Verso, 1992. 190-201.
Asad, Talal. "The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology." Writing Culture: The Poetics of Ethnography. Ed. James Clifford and George Marcus. Berkeley: U of California P, 1986. 141-65.
Ayinde, Oladosu Afis. "On Female, the Feminist and the Feminine: Rereading Tayeb Salih’s Season of Migration to the North." Studies in the Humanities 35.1 (2008): 99. EBSCO Web.
Bassnett, Susan, and Harish Trivedi. "Introduction of Colonies, Cannibals and Vernaculars." Postcolonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge, 1999. 1-18.
Devy, Ganesh. "Translation and Literary History: An Indian View." Postcolonial Translation: Theory and Practice. Ed. Susan Bassnett and Harish Trivedi. London: Routledge, 1999. 182-88.
Dingwaney, Anuradha, and Carol Maier. "Translation as a Method for Cross Cultural Teaching."Understanding Others: Cultural and Cross-Cultural Studies and the Teaching of Literature. Ed. Joseph Trimmer and Tilly Warnock. Urbana, IL: National Council of Teachers of English, 1992. 47-62.
Fandi, Walid. "Translation as Ideology: A Case Study of Arabic English Texts." Diss. Yarmouk University, Jordan, 2005.
Hammad, Lamia Khalil. "Cultural Colonialism in the Translation of Season of Migration to the North." Trans-Humanities Journal 9, no. 1 (2016): 105-128. doi:10.1353/trh.2016.0005.
Hatim, Basil, and Ian Mason. The Translator as Communicator. London: Routledge, 1997.
Jacquemond, Richard. "Translation and Cultural Hegemony: The Case of French Arabic Translation." Rethinking Translation. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 1992. 139-58.
Johnson-Davies, Denys, and Ferial Ghazoul. "On Translating Arabic Literature: An Interview with Denys Johnson Davies." Alif: Journal of Comparative Poetics 3 (1983): 80-93.
Lefevere, André. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge, 1992.
Paz, Octavio. "Translation: Literature and Letters." Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Ed. Rainer Schulte and John Biguenet. Chicago: U of Chicago P, 1992. 152-62.
Pratt, Mary Louise. Introduction. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge, 1993. 1-13.
Ricoeur, Paul. On Translation. Trans. Eileen Brennan. London: Routledge, 2006.
Robinson, Douglas. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
Salih, Tayeb. Mawsim Al-Hijra Ela Al-Shamal [Season of Migration to the North]. Beirut: Dar Al-Awdah, 1981.
———. Season of Migration to the North. Trans. Denys Johnson-Davies. Portsmouth, NH: Heinemann, 1969.
Salvador, Dora Sales. "Documentation as Ethics in Postcolonial Translation." Translation Journal 10.1 (2006): 1-15.
Spivak, Gayatri Chakravorty. "The Politics of Translation." Outside the Teaching Machine. Ed. Gayatri Chakravorty Spivak. London: Routledge, 1993. 197-200.
Swain, Jon. "The Right Stuff: Fashioning an Identity." Gender and Education 14.1 (2002): 53-69.
Tymoczko, Maria. "Ideology and the Position of the Translator: In What Sense Is a Translator In-between?" Apropos of Ideology. Ed. Maria Calzada Pérez. Manchester: St. Jerome, 2003. 181-201.
Venuti, Lawrence. Introduction. Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, and Ideology. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 1992. 1-17.
———. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 1995.