Najib Touaibia

Abstract

This paper aims to go beyond whether translation belongs to linguistics by determining the essential characteristics that should exist to make this relationship more fruitful. We question the possibility of a new translation field away from the traditional methodologies. The research uses a transdisciplinary approach and the “poetics of translating” of Henry Meschonnic. We emphasize the importance of learning from the general linguistic theories. We propose that translation can be a cross-cutting science. The effectiveness of the theory at both levels; the understanding of translation and teaching development plays a significant role.

Metrics

Metrics Loading ...

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Keywords

linguistics
Translation science
Structuralism
Meschonnic
Poetics of translating

References

بيوض، إنعام. الترجمة الأدبية مشاكل وحلول. الجزائر: الفارابي، ANEP،2003.
خطابي، محمد. لسانيات النص. الدار البيضاء: المركز الثقافي العربي، 2006.
عوض، يوسف نور. علم النّص ونظرية الترجمة. السعودية: دار الثقة للنشر، 1989.
مونان، جورج. علم اللغة والترجمة. ترجمة: أحمد زكريا إبراهيم. القاهرة: المجلس الأعلى للثقافة، 2002.
Boisseau, Maryvonne. « De la traductologie aux sciences de la traduction ». Revue française de linguistique appliquée, Vol. XXI (2016).
Catford, John. A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press, 1965.
Fournier-Guillemette, Marie-Pierre. « La traductologie: entre littérature et linguistique ». Interdisciplinarités / Penser la bibliothèque, n°13 (2011). Retrieved 01/08/2020 from: http://revuepostures.com/fr/articles/fournier-guillemette-13
Georges, Mounin. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard, 1963.
Henri, Meschonnic. Ethique et politique du traduire. Paris: Verdier, 2007
________. Poétique du traduire. Paris: Verdier, 1999.
________. Les cinq rouleaux. Paris: NRF, Gallimard, 1970.
________. « Propositions pour une poétique de la traduction ». Langages, No. 28 (1972).
Jean, Delisle. L’analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa : Université d’Ottawa, 1984.
________. « La méthode comparative. Son utilité, Ses limites ». Academia, Retrieved 01/10/2020, from: https://www.academia.edu/5981800/La_m%C3%A9thode_comparative_son_utilit%C3%A9_ses_limites
Mathieu, Guidère. Introduction à la traductologie, penser la traduction: Demain. Aujourd’hui. Bruxelles: De Boeck, 2004.
Nida, Eugene A, R. Taber Charles. The Theory and Practice of Translation. Brill, Leiden: United Bible Society by E. J., 1969.
Pergnier, Maurice. « Traduction et linguistique : sur quelques malentendus ». La linguistique, Vol. 40 (2004).
________. « Traduction et sociolinguistique ». Langages, n°28 (1972). Retrieved 01/09/2020 from: https://www.persee.fr/doc/lgge_0458-726x_1972_num_7_28_2100
Roman, Jakobson. On Linguistic aspects of translation. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1959.
Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies New paradigms or shifting viewpoints?. Amesterdam, Philadelphia: University of Vienna, 2006.
Vinay, Jean-Paul & Jean Darbelnet. La stylistique comparée du français et de l’anglais. Paris: Didier, 1958.
How to Cite
Touaibia, Najib. 2021. “Harmony and Tension Between Linguistics and Translation”. Tajseer Journal 3 (1). https://doi.org/10.29117/tis.2021.0058.
Section
Articles in Arabic